即可将网页分享至朋友圈
四川新闻网成都4月2日讯(王婧仪 记者 陈淋)“精准扶贫、精准脱贫”,“放管服”,“质量之魂,存于匠心”……要对外讲好中国故事,这些全国两会中的词句应该怎么正确翻译?
翻译大赛现场。
日前,电子科技大学外国语学院党委举行了一场别开生面的“语通世界,红心向党——学习两会主题翻译风采大赛”,从100多名初赛选手中脱颖而出的15名选手进入最后角逐,200余名师生一起观摩这场“翻译盛宴”。
引导学生加强翻译训练,是电子科大外国语学院人才培养的日常活动之一。但该学院不是单纯地注重提升学生的语言能力,而是别出心裁地把外语专业特色与学生的思想政治教育结合,让学生在学习外语、运用外语的同时,深入学习两会精神、关注国家社会发展。
本次翻译比赛分为视译和口译两个环节。在视译环节,“品质革命”“五位一体”“创新驱动发展战略”“三严三实”等两会热词在大屏幕上陆续亮相,选手们在90秒内翻译得越多、越准确者得分越高。
“要全面落实精准扶贫、精准脱贫”“放管服”“凝心聚力,中国梦归根到底是人民的梦”……在口译环节,大赛截取了两会报告以及李克强总理答记者问的内容出题。“Chinese dream is a dream for all”“be fully implemented accurate poverty alleviation”选手们纷纷遣词造句,展示了自己的翻译功底。各位参赛选手沉着冷静,翻译十分流利,引起现场观摩同学的阵阵掌声。
电子科大外国语学院党委书记文学表示,此次举办全国两会主题翻译比赛,主题鲜明、特色突出,比赛受到学生的欢迎。学院将进一步总结经验、创新形式,引导学生践行两会精神,让青年学子在比赛中充分理解治国理政的丰富内涵和实现中国梦的伟大使命。
报道链接:http://scnews.newssc.org/system/20180402/000867206.html
编辑:陈伟 / 审核:陈伟 / 发布:陈伟