媒体成电

分享到微信 ×
打开微信“扫一扫”
即可将网页分享至朋友圈
华西都市报:他最爱唱中国诗词歌
文:华西都市报-封面新闻记者闫雯雯 来源:社会媒体 时间:2018-04-20 3223

m_e899380e5d7e8636660c5cf7cf43359c.jpg

委内瑞拉帅哥学霸一举夺得赛区冠军。

  清楚标准的中文发音,稳定的演唱水平,来自委内瑞拉的Francisco(弗朗歌)以一首《但愿人长久》获得电子科技大学赛区的冠军。
  这个来自遥远南美的男孩,对成都从不了解到喜欢,一切皆因为“吃”:“来之前其实我并不太了解成都,之前在委内瑞拉我们知道的城市只有北京、上海和西安,但我想追寻一些不一样的东西,于是来了成都。结果发现,哇,这里好吃的真多啊!成都人非常友好,而且吃的东西品种多,不光有好吃的中餐,还有意大利菜、美式餐馆等等,对于吃货来说简直是太友好了。”
  弗朗歌谈到自己选择《但愿人长久》这首歌,是因为受歌词的感染:“去年,我一个很好的中国朋友介绍我听了这首歌,之后我就不断循环反复地听。这首歌写得非常感人,歌词里面表达了动人的情绪,所以我一直很喜欢。而且我的朋友还把这首歌的内容以及背景告诉了我。我知道这首歌是苏轼给他的家人写的,好像是在庆祝中秋节的时候,思念自己已经好几年没见面的弟弟,写了这么感人至深的词句。”
  虽然弗朗歌说自己的中文不好,但是谈到《但愿人长久》这首诗背后的意义却说得头头是道,还多亏了中国古诗词的帮助。“除了苏轼之外,我还读过一些其他诗人的作品,都是英文翻译过的。比起西班牙语的翻译版本,英文版本的诗词还是比较容易找到的。”
  弗朗歌不仅是一名学霸,而且还是一个男高音歌手。他提到以前有一次在准备一首男高音歌曲时,专门选择了古斯塔夫·马勒的《大地之歌》:“我记得这首歌曲的歌词全部都是用中国古诗词翻译而成的,我当时用德语演唱了这个歌剧的选段。虽然我不知道这些诗词是哪一些中国古代诗词,但我很确定是中文翻译的。”
  弗朗歌的记忆力很不错,因为《大地之歌》的确来源于中国唐诗,能够分辨出的有李白的《悲歌行》《采莲曲》,钱起的《效古秋夜长》,孟浩然的《宿业师山房待丁大不至》以及王维的《送别》。
  华西都市报-封面新闻记者闫雯雯

报道链接:https://e.thecover.cn/shtml/hxdsb/20180420/75964.shtml



编辑:陈伟  / 审核:陈伟  / 发布:陈伟